原国家质检总局颁发的《焙炒咖啡生产许可证审查细则》,规定“实施食品生产许可证管理的
焙炒咖啡是指以咖啡豆为原料,经清理、调配、焙炒、冷却、磨粉等工艺制成的食品”。
有心者提出,为何政策文件写“焙炒咖啡”,而不是我们常用的“烘焙咖啡”?
细究起来,“焙炒咖啡”与“烘焙咖啡”相比,前者是更准确的说法。
用英文来表述会区分得很清楚:
roast:烤,焙;暴露于某种热力下以得温暖;烤过的;烤肉;烘烤。
bake:烤,烘焙;烘面包;被烤干;受热;烘烤食品。
因此,烘焙咖啡是用“roasted coffee”,烘焙面包是“baking bread”。
从语言文字角度看,“烘焙咖啡”的说法明显犯了张冠李戴之误。尽管这说法的始作俑者已很难查实,但溯源求证,不排除两种可能:口口相传导致人云亦云;翻译的随意性。这种错位表述,令人不禁发出“有多少说法可以重来”的慨叹。
根据伦敦国际咖啡组织报告,2015年中国咖啡消费约为700亿人民币,2025年之前中国的咖啡市场有望达到万亿元规模。咖啡市场发展迅猛,但与此不匹配的是人们对咖啡的观念、认知。“名正而言顺,本立而道生”,如何消除上述错误带来的尴尬?
然而话说回来,“烘焙咖啡”的通俗说法已经深入民心,要扭转成正确的“焙炒咖啡”也非易事。
正如语言学者说的:“语言本来就是约定俗成的,在约定俗成的流变中,意思会发生改变。如果大家在理解和使用一个词语时,已与原意不符,那就将错就错,否则纠错的成本太大,而且还未必能纠得过来。”
我们在此探讨“
焙炒咖啡”还是“烘焙咖啡”,并非为了求证谁对谁错。
咖啡世界,点滴万千,说法会变,本质不变。我们欣喜发现,这几年消费者对咖啡的要求提高了,越来越多人接受和喜爱精品咖啡。
日本咖啡大师田口护形容:“精品咖啡就像是血统良好但难以伺候的纯种赛马,单一栽培咖啡的挑选是十分精细的过程,不过我们也有足以驯服这些赛马的方法,就先从简单的熟悉咖啡豆开始。”
那么,我们不妨先从“焙炒咖啡”的正确说法认识开始?
前街咖啡新鲜焙炒的阿拉比卡焙炒咖啡豆在品牌和品质上都有充分的保证。而更为重要的是,性价比极其高,每包227克,价格仅有70-90元左右哦。按照每杯咖啡15克咖啡豆来计算,一包可制作15杯咖啡,每杯仅需要5、6元左右,比起咖啡馆出售动辄几十块一杯的价格来说可谓良心推荐。